1
00:00:02,419 --> 00:00:03,753
收到。

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,088
十五歲半。

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,424
你十五歲半。好。

4
00:00:07,507 --> 00:00:09,092
親愛嘅，你知唔知？

5
00:00:09,175 --> 00:00:12,303
我仲喺超市，而家五點半。

6
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
如果我再唔收線

7
00:00:14,389 --> 00:00:16,015
將啲雜貨搬上車，

8
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
爸爸就會比我早返到屋企。

9
00:00:18,518 --> 00:00:21,604
我應承你。今晚再傾。

10
00:00:25,567 --> 00:00:27,610
（響號聲）

11
00:00:35,744 --> 00:00:38,413
（呻吟、嘆氣）

12
00:00:42,500 --> 00:00:44,502
（車聲喺頭頂經過）

13
00:01:04,397 --> 00:01:06,399
（手機響）

14
00:01:07,400 --> 00:01:08,485
（虛弱地）：喂？

15
00:01:08,568 --> 00:01:10,487
Allison。你冇事嘛？

16
00:01:10,570 --> 00:01:12,489
你喺邊？你去咗邊？

17
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
我冇事，應該係。

18
00:01:14,532 --> 00:01:16,701
我個頭好痛。

19
00:01:16,785 --> 00:01:18,661
成身都好痛。

20
00:01:18,745 --> 00:01:20,121
係咪媽咪？佢冇事嘛？

21
00:01:20,205 --> 00:01:21,122
你喺邊？

22
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
我唔知。

23
00:01:24,417 --> 00:01:26,544
我喺個唔知咩地方。

24
00:01:26,628 --> 00:01:28,546
我聽到頭頂有高速公路。

25
00:01:28,630 --> 00:01:30,131
有條街牌。

26
00:01:30,215 --> 00:01:32,133
寫住「181街」。

27
00:01:32,217 --> 00:01:34,469
好，你留喺度。我嚟接你。

28
00:01:34,552 --> 00:01:36,679
我淨係需要報警話我搵到你。

29
00:01:36,763 --> 00:01:38,890
你報咗警？

30
00:01:38,973 --> 00:01:41,434
Allison，你失蹤咗六個鐘。

31
00:01:41,518 --> 00:01:43,353
（鎖匙聲）你發生咩事？

32
00:01:43,436 --> 00:01:45,688
（車聲喺頭頂經過）

33
00:01:45,772 --> 00:01:48,399
我完全唔知。

34
00:02:36,781 --> 00:02:38,700
男人：好，跟住我手指。

35
00:02:38,783 --> 00:02:42,161
你記唔記得最後一件事係咩？

36
00:02:42,245 --> 00:02:44,956
嗯，我唔知，我...我啱啱離開超市。

37
00:02:45,039 --> 00:02:47,375
我同大女講緊電話。

38
00:02:47,458 --> 00:02:48,835
咁，先講好消息。

39
00:02:48,918 --> 00:02:50,420
冇證據顯示有腦震盪。

40
00:02:50,503 --> 00:02:52,130
冇性侵跡象。

41
00:02:52,213 --> 00:02:53,965
但佢冇咗六個鐘頭嘅記憶。

42
00:02:54,048 --> 00:02:56,092
即係話，佢唔記得醒返之前嘅事

43
00:02:56,175 --> 00:02:57,594
喺181街中間。

44
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
我明白，Mr. Dubois，

45
00:03:00,013 --> 00:03:01,431
但我估喺佢唔記得嘅時間入面

46
00:03:01,514 --> 00:03:03,433
發生咗啲好創傷嘅事。

47
00:03:03,516 --> 00:03:05,435
而家大腦盡力

48
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
去封鎖或者壓抑

49
00:03:07,437 --> 00:03:09,105
嗰啲唔開心嘅記憶。

50
00:03:09,188 --> 00:03:10,398
佢嘅功能就係咁。

51
00:03:10,481 --> 00:03:12,483
咁我哋而家點做？

52
00:03:15,486 --> 00:03:16,779
無論今晚發生咩事，

53
00:03:16,863 --> 00:03:18,364
最終都會返嚟你記憶。

54
00:03:18,448 --> 00:03:21,284
未返嚟之前冇嘢可以處理。

55
00:03:21,367 --> 00:03:24,495
（嘆氣）：你覺得警察會搵到架車嘛？

56
00:03:24,579 --> 00:03:25,955
我唔知。

57
00:03:26,039 --> 00:03:28,082
我唔在乎。

58
00:03:29,500 --> 00:03:32,086
我搵到你。

59
00:03:32,170 --> 00:03:34,297
之後嘅事...

60
00:03:34,380 --> 00:03:38,259
（收音機播緊慢歌）

61
00:03:38,343 --> 00:03:40,345
ARIEL：呢啲係俾你嘅。

62
00:03:41,387 --> 00:03:42,347
班戟？

63
00:03:42,430 --> 00:03:44,098
我個頭腫咗。

64
00:03:44,182 --> 00:03:45,934
你唔使整班戟俾我。

65
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
我哋掛住你，又好擔心你。

66
00:03:49,228 --> 00:03:52,482
淨係想整啲特別嘢俾你。

67
00:03:52,565 --> 00:03:54,442
所以你叫爸爸整班戟俾我？

68
00:03:54,525 --> 00:03:56,945
呢個係我哋最少可以做嘅。

69
00:03:57,028 --> 00:03:58,446
咁，感覺點樣？

70
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
我係話個腫包。

71
00:03:59,572 --> 00:04:03,326
唔係幾好，但班戟可以醫好。

72
00:04:03,409 --> 00:04:05,328
喂，你拎住咩？

73
00:04:05,411 --> 00:04:07,538
記唔記得我尋日同你講嘅嘢？

74
00:04:07,622 --> 00:04:09,958
關於十五歲半？

75
00:04:10,041 --> 00:04:11,417
係咩嚟？

76
00:04:11,501 --> 00:04:14,295
係學習駕駛執照嘅申請表。

77
00:04:14,379 --> 00:04:16,172
我需要你同爸爸簽名。

78
00:04:16,255 --> 00:04:17,423
JOE：等陣。

79
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
一定係搞錯咗。

80
00:04:19,591 --> 00:04:21,844
我唔係啱啱先拆咗你單車嘅輔助轆？

81
00:04:21,928 --> 00:04:24,514
你唔係啱啱先學識踩兩輪車？

82
00:04:24,597 --> 00:04:26,349
我唔信我個女咁快大個

83
00:04:26,432 --> 00:04:27,475
可以揸車。

84
00:04:27,558 --> 00:04:28,476
BRIDGETTE：等陣。

85
00:04:28,559 --> 00:04:31,521
你話Ariel會揸車？

86
00:04:31,604 --> 00:04:33,856
即係，一架車？

87
00:04:33,940 --> 00:04:34,899
（門鈴響）

88
00:04:34,983 --> 00:04:36,234
哦，你簽呢度。

89
00:04:36,317 --> 00:04:37,443
我去開門。

90
00:04:42,448 --> 00:04:43,741
哎吔。

91
00:04:43,825 --> 00:04:45,368
早晨，你都係。

92
00:04:45,451 --> 00:04:48,371
你要唔要杯咖啡？我哋同超市搵到嘅所有人傾過；

93
00:04:48,454 --> 00:04:50,206
冇目擊者。

94
00:04:50,289 --> 00:04:51,833
冇人見到任何嘢。

95
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
佢哋應該見到啲嘢，啱嘛？

96
00:04:53,293 --> 00:04:54,252
當時仲係日頭。

97
00:04:54,335 --> 00:04:56,379
完全唔合理。雖然

98
00:04:56,462 --> 00:04:58,214
你唔記得任何嘢

99
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
由你行近架車開始，

100
00:05:00,091 --> 00:05:01,759
我哋諗襲擊一定係

101
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
你離開停車場之後發生。

102
00:05:03,594 --> 00:05:05,346
但點解會有人襲擊我？

103
00:05:05,430 --> 00:05:07,181
我又冇帶好多錢。

104
00:05:07,265 --> 00:05:08,891
我又冇靚車。

105
00:05:08,975 --> 00:05:10,184
機會犯罪。

106
00:05:10,268 --> 00:05:13,354
有癮君子需要幾十蚊同車去搵拆家。

107
00:05:13,438 --> 00:05:14,564
你當時喺交通燈位。

108
00:05:14,647 --> 00:05:16,024
我只係估。

109
00:05:16,107 --> 00:05:17,608
無論如何，我哋已經發出全城通緝搵你架車，

110
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
銀行亦喺度查你信用卡

111
00:05:19,110 --> 00:05:20,403
睇下有冇人尋晚用過。

112
00:05:20,486 --> 00:05:23,990
除此之外，直到你記返啲嘢...

113
00:05:25,616 --> 00:05:26,784
你個頭

114
00:05:26,868 --> 00:05:28,411
撞得都幾勁。

115
00:05:28,494 --> 00:05:30,413
如果係我，我會留喺屋企一兩日。

116
00:05:30,496 --> 00:05:32,415
係，我而家冇車，

117
00:05:32,498 --> 00:05:35,209
所以應該係咁計劃，無論我鍾唔鍾意。

118
00:05:35,293 --> 00:05:36,627
雖然我有好多嘢要忙。

119
00:05:36,711 --> 00:05:38,963
銀包被偷，我要攞

120
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
新駕駛執照、新信用卡...

121
00:05:41,507 --> 00:05:44,177
哦，Lee？

122
00:05:44,260 --> 00:05:45,845
等陣，我想俾你睇啲嘢。

123
00:05:47,513 --> 00:05:48,931
唔係我嘅字跡。

124
00:05:49,015 --> 00:05:52,226
我唔知佢邊度嚟，咩意思。

125
00:05:52,310 --> 00:05:54,896
「1927 Hennepin。」應該好容易查。

126
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
喂，女仔，我哋五分鐘後出發！

127
00:05:56,522 --> 00:05:58,232
BRIDGETTE：Ariel揸車？

128
00:05:58,316 --> 00:05:59,484
唔好問。

129
00:06:06,365 --> 00:06:08,409
（響號聲）

130
00:06:11,829 --> 00:06:13,831
（電話響）

131
00:06:15,833 --> 00:06:17,835
（繼續響）

132
00:06:19,420 --> 00:06:20,421
喂？

133
00:06:20,505 --> 00:06:22,673
SCANLON：如果我派架警車過嚟接你，

134
00:06:22,757 --> 00:06:24,759
你願唔願意去停屍間見我？

135
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
SCANLON：撞後不顧。

136
00:06:26,552 --> 00:06:28,054
尋晚某個時間發生。

137
00:06:32,350 --> 00:06:34,977
問我喺邊。

138
00:06:35,061 --> 00:06:36,979
邊度？

139
00:06:37,063 --> 00:06:40,483
你俾我嗰個地址，1927 Hennepin。

140
00:06:40,566 --> 00:06:43,486
叫Diego Molina，無證移民。

141
00:06:44,612 --> 00:06:46,614
街尾嗰間，嗯，木材廠

142
00:06:46,697 --> 00:06:49,325
話佢哋不時請佢做散工。

143
00:06:49,408 --> 00:06:51,327
你仲未記得

144
00:06:51,410 --> 00:06:54,497
張紙點樣入咗你袋，係嘛？

145
00:06:55,915 --> 00:06:57,959
我希望記得。

146
00:06:58,918 --> 00:07:01,170
我完全一頭霧水，Lee。

147
00:07:01,254 --> 00:07:05,508
就係...我喺行人路醒返嗰陣已經喺度。

148
00:07:05,591 --> 00:07:07,176
JOE：你唔會信，

149
00:07:07,260 --> 00:07:11,013
但我今日發現自己好興奮

150
00:07:11,097 --> 00:07:13,850
諗到教大女揸車。

151
00:07:13,933 --> 00:07:15,143
好痛。

152
00:07:15,226 --> 00:07:16,352
你會習慣。

153
00:07:16,435 --> 00:07:17,854
我話你知，你可以教Bridgette

154
00:07:17,937 --> 00:07:19,355
揸車當佢夠大。

155
00:07:19,438 --> 00:07:20,857
我唔係講嗰樣。

156
00:07:20,940 --> 00:07:22,024
我係講你㩒緊

157
00:07:22,108 --> 00:07:23,484
喺我額頭嗰啲藥膏。

158
00:07:23,568 --> 00:07:25,236
你㩒得太大力，好痛。

159
00:07:25,319 --> 00:07:26,529
對唔住。

160
00:07:26,612 --> 00:07:28,865
同埋我怕繃帶方面，

161
00:07:28,948 --> 00:07:32,034
屋企得返海綿寶寶。

162
00:07:32,118 --> 00:07:34,036
你講笑？我知。

163
00:07:34,120 --> 00:07:36,330
你想要Kim Possible繃帶，

164
00:07:36,414 --> 00:07:38,875
但用晒。

165
00:07:38,958 --> 00:07:40,376
所以你冇問題？

166
00:07:40,459 --> 00:07:41,836
冇問題咩？

167
00:07:41,919 --> 00:07:43,588
如果我帶佢去揸車先？

168
00:07:43,671 --> 00:07:45,339
我諗係。

169
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
我而家連車都冇。

170
00:07:47,300 --> 00:07:49,385
只係有啲嘢。

171
00:07:49,468 --> 00:07:53,598
你知，爸爸教仔女揸車。

172
00:07:55,141 --> 00:07:57,018
我俾你講性教育

173
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
同所有女性衛生嘢。

174
00:07:59,353 --> 00:08:00,521
哦，你俾我講？

175
00:08:00,605 --> 00:08:01,606
你明我意思。

176
00:08:01,689 --> 00:08:04,108
唔，唔，唔。如果有啲嘢

177
00:08:04,192 --> 00:08:05,568
你好想同佢講，

178
00:08:05,651 --> 00:08:08,529
我唔知，衛生巾、經期、脹肚...

179
00:08:08,613 --> 00:08:09,405
好，你而家玩陰濕。

180
00:08:09,488 --> 00:08:11,407
唔，我肯定佢好想聽你講，

181
00:08:11,490 --> 00:08:12,909
以你咁豐富嘅經驗。

182
00:08:12,992 --> 00:08:15,411
（笑）：好。我而家要瞓覺。

183
00:08:15,494 --> 00:08:17,747
或者我可以溫習下

184
00:08:17,830 --> 00:08:19,248
教其中一個細路，嗯，係，係。

185
00:08:19,332 --> 00:08:21,292
關於車有唔同腳踏，

186
00:08:21,375 --> 00:08:23,753
一個令車行，一個令車停。好。

187
00:08:23,836 --> 00:08:24,921
而家晚安。

188
00:08:25,004 --> 00:08:27,381
你知，媽媽總可以發夢，啱嘛？

189
00:08:27,465 --> 00:08:29,050
我聽唔到，瞓緊覺。

190
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
嗯，嗯，嗯，嗯，嗯。

191
00:08:33,179 --> 00:08:34,764
（輪胎尖叫聲）

192
00:08:38,476 --> 00:08:40,477
天啊...

193
00:08:41,479 --> 00:08:42,980
（喘氣）

194
00:08:43,063 --> 00:08:45,274
（喘息）

195
00:08:45,358 --> 00:08:48,444
點解？

196
00:08:48,527 --> 00:08:50,112
點解？

197
00:08:50,196 --> 00:08:52,823
哦！

198
00:08:52,907 --> 00:08:55,618
睇下我...做咗咩。

199
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
全部都係我嘅錯。

200
00:08:57,828 --> 00:08:59,830
（吸氣）

201
00:09:05,253 --> 00:09:07,171
（水聲）（哭泣聲）：佢認得我㗎！

202
00:09:07,255 --> 00:09:10,508
佢抬頭望住我，然後問：「點解？」

203
00:09:10,591 --> 00:09:12,301
你有冇聽緊我講嘢？

204
00:09:12,385 --> 00:09:14,637
喂！喂，而家係凌晨兩點鐘。

205
00:09:14,720 --> 00:09:16,764
你做咩係咁撥水落塊面度？

206
00:09:16,847 --> 00:09:20,184
唉，我老婆啱啱叫醒我，同我講

207
00:09:20,268 --> 00:09:22,311
佢覺得自己可能撞死咗個人。

208
00:09:22,395 --> 00:09:25,439
我諗我只係想確認自己真係醒咗，

209
00:09:25,523 --> 00:09:27,191
冇聽錯嘢。

210
00:09:27,275 --> 00:09:28,359
你咩態度呀？！

211
00:09:28,442 --> 00:09:30,278
我最憎你咁樣！

212
00:09:30,361 --> 00:09:31,946
你同我講嘢嘅語氣！

213
00:09:32,029 --> 00:09:33,406
我啱啱同你講咗㗎！

214
00:09:33,489 --> 00:09:35,950
我覺得我殺咗人！

215
00:09:36,033 --> 00:09:37,827
你仲要表現到好煩咁！

216
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
好似話：「點解你要搞咁多嘢？

217
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
點解你要搞到我生活咁複雜？」

218
00:09:43,040 --> 00:09:45,835
等等，我唔係煩，但我係有啲懷疑。

219
00:09:45,918 --> 00:09:48,963
而我唔明點解你唔懷疑。

220
00:09:49,046 --> 00:09:50,506
有咩好懷疑㗎？

221
00:09:50,589 --> 00:09:51,841
醫生話我...

222
00:09:51,924 --> 00:09:54,510
我可能經歷過一啲創傷事件。

223
00:09:54,593 --> 00:09:58,014
嗯，我諗唔到有咩比

224
00:09:58,097 --> 00:10:02,351
用車撞死人更創傷。

225
00:10:02,435 --> 00:10:03,477
好啦，Allison，

226
00:10:03,561 --> 00:10:06,355
但你唔可以百分百肯定係你做嘅。

227
00:10:06,439 --> 00:10:09,317
你又唔係親眼見到自己撞佢。

228
00:10:09,400 --> 00:10:11,360
我唔需要見到！

229
00:10:11,444 --> 00:10:14,572
好明顯，我係被保護住

230
00:10:14,655 --> 00:10:16,866
唔使見到。可能啦。

231
00:10:16,949 --> 00:10:18,492
「可能」？我唔知喎，Allison。

232
00:10:18,576 --> 00:10:20,494
你點解會用車追住一個人？

233
00:10:20,578 --> 00:10:22,496
我意思係，呢個唔似你嘅作風喎？

234
00:10:22,580 --> 00:10:24,332
我... 我-我要打畀Devalos。

235
00:10:24,415 --> 00:10:27,376
我覺得好大機會係我做嘅。

236
00:10:27,460 --> 00:10:30,338
我覺得好大機會唔係你做嘅。

237
00:10:30,421 --> 00:10:32,840
Allison，拜託，你嗰晚經歷咗咁多嘢。

238
00:10:32,923 --> 00:10:33,799
我哋所有人都經歷咗咁多嘢。

239
00:10:33,883 --> 00:10:36,177
可唔可以就今次，唞吓氣先？！

240
00:10:36,260 --> 00:10:39,764
好未，喺你搞亂晒成個人生之前。

241
00:10:39,847 --> 00:10:43,434
喺你搞亂晒我哋所有人嘅人生之前。

242
00:10:43,517 --> 00:10:46,937
好未，我哋等吓

243
00:10:47,021 --> 00:10:48,397
睇吓警方會唔會搵到你架車先。

244
00:10:48,481 --> 00:10:50,524
睇吓有冇目擊證人

245
00:10:50,608 --> 00:10:51,692
可以幫手了解發生咩事。

246
00:10:51,776 --> 00:10:54,779
而唔係靠兩個冇關連嘅夢。

247
00:10:54,862 --> 00:10:58,616
（嘆氣）

248
00:11:12,129 --> 00:11:14,131
多謝。

249
00:11:16,884 --> 00:11:18,469
（升降機鈴聲）

250
00:11:19,512 --> 00:11:21,180
喂，唔好意思咁耐。

251
00:11:24,100 --> 00:11:26,143
塞車。

252
00:11:26,227 --> 00:11:27,436
我叫個警察可唔可以開警號，

253
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
但佢唔理我。

254
00:11:29,480 --> 00:11:31,399
我同Manny講咗嗰晚發生嘅事。

255
00:11:31,482 --> 00:11:33,442
你嗰六個鐘頭失蹤嘅事。哦。

256
00:11:33,526 --> 00:11:34,944
你間銀行終於打嚟。

257
00:11:35,027 --> 00:11:37,446
原來你被襲擊嗰晚，

258
00:11:37,530 --> 00:11:38,948
你張信用卡有啲交易記錄。

259
00:11:39,031 --> 00:11:40,741
等陣。

260
00:11:40,825 --> 00:11:42,451
有人用咗我張信用卡？

261
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
佢哋知唔知係邊個？

262
00:11:43,661 --> 00:11:44,620
其實，佢哋知道。

263
00:11:44,703 --> 00:11:45,955
DEVALOS：呢個係閉路電視錄影帶

264
00:11:46,038 --> 00:11:48,165
嚟自一間大型家居裝修店，

265
00:11:48,249 --> 00:11:50,126
Builder's Bonanza。

266
00:11:50,209 --> 00:11:52,503
認唔認得？

267
00:11:52,586 --> 00:11:53,796
唔係好認得。

268
00:11:53,879 --> 00:11:55,423
兩日前嘅8點34分，

269
00:11:55,506 --> 00:11:56,632
你，Allison Dubois，

270
00:11:56,715 --> 00:11:58,300
去咗Builder's Bonanza購物。

271
00:11:58,384 --> 00:12:00,302
你講笑呀？

272
00:12:00,386 --> 00:12:02,179
我買咗咩？

273
00:12:02,263 --> 00:12:03,514
似乎你買咗

274
00:12:03,597 --> 00:12:04,807
一把27吋手鋸

275
00:12:04,890 --> 00:12:05,850
同12包密實袋。

276
00:12:05,933 --> 00:12:09,311
我完全唔記得呢件事。

277
00:12:09,395 --> 00:12:12,440
呢張係你簽名嘅商戶收據副本。

278
00:12:13,524 --> 00:12:15,860
好奇怪。

279
00:12:15,943 --> 00:12:18,571
連字跡都唔似我嘅。

280
00:12:20,489 --> 00:12:21,824
Allison，好明顯錄影帶入面係你。

281
00:12:21,907 --> 00:12:24,493
好，我估我哋比你仲興奮。

282
00:12:24,577 --> 00:12:27,121
我意思係，我哋冇拍到

283
00:12:28,789 --> 00:12:32,168
你被打頭嘅片段，

284
00:12:32,251 --> 00:12:33,836
但至少知道

285
00:12:33,919 --> 00:12:35,421
有一段時間你只係喺度購物，

286
00:12:35,504 --> 00:12:36,672
都算係鬆一口氣。

287
00:12:36,755 --> 00:12:38,507
嗯，我都咁諗。

288
00:12:38,591 --> 00:12:39,675
SCANLON：我知道我哋仲未搵到你架車，

289
00:12:39,758 --> 00:12:41,510
但至少到9點前

290
00:12:41,594 --> 00:12:44,472
你仲用緊信用卡，

291
00:12:44,555 --> 00:12:47,683
令我覺得當我哋搵到你架車，

292
00:12:47,766 --> 00:12:49,185
可能你個手袋仲安全咁喺入面。

293
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
DEVALOS：邊個知？

294
00:12:51,270 --> 00:12:53,397
可能你根本冇被襲擊。

295
00:12:53,481 --> 00:12:54,398
可能係有嘢跌落嚟打暈你。

296
00:12:54,482 --> 00:12:55,816
你架車安全咁泊咗喺轉角，

297
00:12:55,900 --> 00:12:59,028
而家可能喺某個拖車場

298
00:12:59,111 --> 00:13:01,363
因為你泊車過咗時。

299
00:13:01,447 --> 00:13:03,365
（嘆氣）

300
00:13:03,449 --> 00:13:05,743
（響號）

301
00:13:05,826 --> 00:13:07,870
JOE：Ariel！

302
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
喂。

303
00:13:09,288 --> 00:13:10,456
我大約25分鐘後要去接你啲妹。

304
00:13:10,539 --> 00:13:13,000
不如趁呢段時間教你揸車？

305
00:13:13,083 --> 00:13:15,544
真係？

306
00:13:15,628 --> 00:13:17,546
好，而家... 喂，喂，喂。

307
00:13:17,630 --> 00:13:19,256
喺你鬆開手掣之前，

308
00:13:19,340 --> 00:13:20,382
喺你入波之前，

309
00:13:20,466 --> 00:13:21,717
我哋傾幾句先。

310
00:13:21,800 --> 00:13:23,052
好，聽住，甜心，冇人鍾意

311
00:13:23,135 --> 00:13:24,512
俾人話要做咩或者點做，

312
00:13:24,595 --> 00:13:25,387
好未，但講到揸車，

313
00:13:25,471 --> 00:13:27,598
我已經做咗20年，好未？

314
00:13:27,681 --> 00:13:29,350
我知，老竇。好，

315
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
所以如果我叫你做啲嘢，你要照做。

316
00:13:30,809 --> 00:13:32,436
唔好諗，唔好講，直接做。

317
00:13:32,520 --> 00:13:35,356
呢架係差唔多3000磅嘅機器

318
00:13:35,439 --> 00:13:37,399
我哋坐喺入面，所以...

319
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
同埋我講過，我做咗20年。

320
00:13:39,652 --> 00:13:40,903
好，老竇。好，如果我叫你慢啲，就慢啲。

321
00:13:40,986 --> 00:13:43,239
如果我叫你扭軚，就扭軚。

322
00:13:43,322 --> 00:13:45,783
如果我叫你踩brake，就踩brake。

323
00:13:45,866 --> 00:13:48,202
之後，當我哋泊好車，

324
00:13:48,285 --> 00:13:50,371
我哋可以傾任何你想傾嘅嘢，

325
00:13:50,454 --> 00:13:51,580
但喺路上，我話事，好未？

326
00:13:51,664 --> 00:13:53,415
你話事，老竇。

327
00:13:53,499 --> 00:13:56,085
好，好啦，乖女。

328
00:13:56,168 --> 00:13:57,086
好，鏡校好咗。

329
00:13:57,169 --> 00:13:58,212
安全帶扣好。

330
00:13:58,295 --> 00:13:59,755
鏡校好，安全帶扣好。

331
00:13:59,838 --> 00:14:00,798
好，而家

332
00:14:00,881 --> 00:14:02,424
鬆開手掣... 手掣。

333
00:14:02,508 --> 00:14:04,510
波棍推到「D」。波棍推到「D」。

334
00:14:04,593 --> 00:14:05,636
放左... 放開腳brake。

335
00:14:05,719 --> 00:14:07,930
啱。輕輕踩油門，

336
00:14:08,013 --> 00:14:09,765
扭軚，然後匯入車流。

337
00:14:09,848 --> 00:14:11,517
做得好，做得好。

338
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
你... 唔好意思。

339
00:14:17,356 --> 00:14:18,274
唔，唔，唔，做得好。

340
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
你... 你知點做。

341
00:14:19,358 --> 00:14:20,317
DEVALOS：我哋玩吓...

342
00:14:20,401 --> 00:14:22,778
「邊個係靈媒？」

343
00:14:24,071 --> 00:14:25,322
咩話？

344
00:14:25,406 --> 00:14:27,950
邊個係靈媒，你定我？

345
00:14:28,033 --> 00:14:29,785
唔好意思，我唔知你講咩。

346
00:14:29,868 --> 00:14:31,996
嗯，唔係我話你架車冇事，

347
00:14:32,079 --> 00:14:34,373
可能喺某個拖車場？

348
00:14:34,456 --> 00:14:35,958
你想講咩？

349
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
你想話我知咩？

350
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
市拖車場啱啱打嚟

351
00:14:40,170 --> 00:14:41,088
搵你—呢個係地址。

352
00:14:41,171 --> 00:14:42,339
「N」巴士會載你去到。

353
00:14:42,423 --> 00:14:43,465
天啊，呢個係好消息。

354
00:14:43,549 --> 00:14:45,301
你唔係話你個手袋可能仲喺車入面？

355
00:14:45,384 --> 00:14:47,428
佢哋會收160蚊。

356
00:14:47,511 --> 00:14:49,555
我冇...

357
00:14:49,638 --> 00:14:51,974
聽日還畀我。

358
00:14:52,057 --> 00:14:54,101
ALLISON：我唔明。

359
00:14:54,184 --> 00:14:55,311
JOE：有咩唔明？

360
00:14:55,394 --> 00:14:56,478
呢個係最令人沮喪嘅經驗。

361
00:14:56,562 --> 00:14:57,688
唔，親愛嘅，我唔係講你

362
00:14:57,771 --> 00:14:59,607
教Ariel揸車。

363
00:14:59,690 --> 00:15:01,775
我係講呢樣嘢。

364
00:15:01,859 --> 00:15:03,611
我意思係，你睇吓。

365
00:15:03,694 --> 00:15:04,653
一啲痕都冇。

366
00:15:04,737 --> 00:15:06,071
睇吓，冇凹冇花。

367
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
冇凹冇花

368
00:15:09,241 --> 00:15:11,285
因為佢冇撞到人

369
00:15:11,368 --> 00:15:15,456
或者任何嘢。

370
00:15:15,539 --> 00:15:16,999
順帶一提，呢個係好消息。

371
00:15:17,082 --> 00:15:17,916
係㗎—我估原因係

372
00:15:18,000 --> 00:15:20,252
我從來冇親眼見到意外，

373
00:15:20,336 --> 00:15:21,629
係因為意外根本冇發生。

374
00:15:21,712 --> 00:15:23,380
呢個係我接受嘅講法。

375
00:15:23,464 --> 00:15:25,341
只係希望我知個手袋喺邊。

376
00:15:25,424 --> 00:15:26,967
你知啦，佢喺閉路電視出現過，

377
00:15:27,051 --> 00:15:28,510
我本來希望佢喺車入面。

378
00:15:28,594 --> 00:15:30,346
我幾乎冇時間諗

379
00:15:30,429 --> 00:15:32,389
要同佢講咩，

380
00:15:32,473 --> 00:15:34,475
佢就已經講咗出嚟。

381
00:15:34,558 --> 00:15:36,685
哦，唔好意思。

382
00:15:36,769 --> 00:15:38,354
我知你好

383
00:15:38,437 --> 00:15:39,355
期待教佢。

384
00:15:39,438 --> 00:15:41,523
聽落唔似好玩。

385
00:15:41,607 --> 00:15:43,359
係唔好玩。

386
00:15:43,442 --> 00:15:44,526
一啲都唔好玩，對我嚟講。

387
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
咁佢表現點？

388
00:15:46,111 --> 00:15:47,404
佢做得好好。

389
00:15:47,488 --> 00:15:48,489
佢係個好司機。

390
00:15:48,572 --> 00:15:50,366
佢做晒我想佢做嘅嘢。

391
00:15:50,449 --> 00:15:51,825
呢個先重要，係咪？

392
00:15:51,909 --> 00:15:53,369
我諗係。

393
00:15:53,452 --> 00:15:54,370
嗯。（笑）

394
00:15:54,453 --> 00:15:56,789
你知唔知咩好笑？

395
00:15:58,123 --> 00:15:59,708
每當我有啲開心嘅事，

396
00:15:59,792 --> 00:16:01,543
總有啲嘢困擾你。

397
00:16:03,504 --> 00:16:05,339
Hmm. (chuckles)

398
00:16:05,422 --> 00:16:06,632
You know what's funny?

399
00:16:06,715 --> 00:16:08,384
Whenever I'm in a good mood about something,

400
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
something's getting to you.

401
00:16:09,802 --> 00:16:11,387
咩話？你係話發現自己冇用車頭燈撞死人

402
00:16:11,470 --> 00:16:12,763
咁小事就可以令你心情好返？

403
00:16:12,846 --> 00:16:14,014
（輕笑）

404
00:16:14,098 --> 00:16:15,391
ALLISON（細聲）：喂，老公。親愛嘅？

405
00:16:34,451 --> 00:16:36,412
吓？

406
00:16:36,495 --> 00:16:38,288
做咩事？喂。

407
00:16:38,372 --> 00:16:40,624
你喺度做咩？

408
00:16:40,708 --> 00:16:42,042
點解唔瞓覺？

409
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
我發咗個夢——見到個手袋喺邊度出現。

410
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
喺呢個垃圾箱入面。

411
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
我想趁人哋未發現之前攞返佢，

412
00:16:47,172 --> 00:16:49,758
或者垃圾車未嚟收走個箱。

413
00:16:49,842 --> 00:16:52,302
希望我仲未太遲。

414
00:16:52,386 --> 00:16:53,929
吓？等陣先。

415
00:16:54,012 --> 00:16:55,723
個垃圾箱喺邊度？

416
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
個垃圾箱有冇地址？

417
00:16:56,974 --> 00:16:59,393
成件事發生喺市中心一間貨運公司外面。

418
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
我喺電話簿搵到地址。

419
00:17:02,479 --> 00:17:04,440
Allison，而家係凌晨四點。

420
00:17:04,522 --> 00:17:06,858
我知，所以我先要而家出發。

421
00:17:06,942 --> 00:17:08,777
我只係...唔想你醒咗

422
00:17:08,861 --> 00:17:10,279
唔知我去咗邊。

423
00:17:10,362 --> 00:17:12,321
我會返嚟食早餐。

424
00:17:12,406 --> 00:17:13,906
（嘆氣）

425
00:17:42,060 --> 00:17:43,145
呼。

426
00:17:43,228 --> 00:17:44,521
（尖叫）

427
00:17:53,489 --> 00:17:55,491
SCANLON：通常我哋想查一個人係邊個，

428
00:18:01,455 --> 00:18:04,291
就要帶佢返嚟，

429
00:18:04,374 --> 00:18:05,667
打指模，查記錄。

430
00:18:05,751 --> 00:18:07,002
你諗到呢個方法——

431
00:18:07,086 --> 00:18:08,337
唔使成個人帶返嚟，

432
00:18:08,420 --> 00:18:09,880
淨係帶需要嘅部分——真係天才。

433
00:18:09,963 --> 00:18:13,217
個名叫Maria Vargas。

434
00:18:13,300 --> 00:18:14,718
好彩我哋，佢幾年前

435
00:18:14,802 --> 00:18:16,178
因為醉駕俾人拉過，所以佢嘅指模

436
00:18:16,261 --> 00:18:18,013
同相片喺系統入面。

437
00:18:18,096 --> 00:18:19,473
Maria Vargas。

438
00:18:19,556 --> 00:18:22,476
我完全唔知呢個女人係邊個。

439
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
你冇理由會知。

440
00:18:24,478 --> 00:18:25,854
佢係個簿記員——或者以前係。

441
00:18:25,938 --> 00:18:27,856
喺一間叫Green Highway Trucking嘅公司做。

442
00:18:27,940 --> 00:18:29,900
Green Highway Trucking。

443
00:18:34,112 --> 00:18:35,405
我知...我聽過呢個名。

444
00:18:35,489 --> 00:18:37,032
我去過嗰度。

445
00:18:37,115 --> 00:18:38,367
嗰晚我去過。

446
00:18:38,450 --> 00:18:39,660
我唔敢肯定，但係我覺得係...

447
00:18:39,743 --> 00:18:41,870
我買咗把鋸（電話響）

448
00:18:41,954 --> 00:18:43,372
同嗰盒密實袋之後。Scanlon。

449
00:18:43,455 --> 00:18:46,750
嘩。

450
00:18:47,751 --> 00:18:50,212
呢啲就叫時機。

451
00:18:50,295 --> 00:18:52,381
我哋有Maria嘅地址，所以叫咗個巡警

452
00:18:52,464 --> 00:18:55,342
去佢屋企睇吓。佢喺度？

453
00:18:55,425 --> 00:18:57,886
係呀。

454
00:18:57,970 --> 00:18:59,012
明顯佢一直等我哋嚟。

455
00:18:59,096 --> 00:19:00,973
我隻手喺我個手袋入面。

456
00:19:12,651 --> 00:19:14,278
我...買咗把鋸。

457
00:19:14,361 --> 00:19:17,447
我買咗密實袋。

458
00:19:17,531 --> 00:19:18,323
係，但你個名係咪Hector Alvarez？

459
00:19:18,407 --> 00:19:20,242
Hector Alvarez係邊個？

460
00:19:20,325 --> 00:19:22,286
我唔知，但係死者

461
00:19:22,369 --> 00:19:24,163
好巧合咁揸住呢張字條。

462
00:19:24,246 --> 00:19:26,456
「Hector Alvarez對我咁做。」

463
00:19:26,540 --> 00:19:29,376
你點睇？

464
00:19:29,459 --> 00:19:30,752
唔係我嘅字跡。

465
00:19:30,836 --> 00:19:32,629
我連Hector Alvarez都唔識。

466
00:19:32,713 --> 00:19:35,173
我正係想講呢點。

467
00:19:35,257 --> 00:19:37,467
你係咪要我信

468
00:19:37,551 --> 00:19:38,427
Maria死前寫咗呢張字條？

469
00:19:38,510 --> 00:19:41,555
我明。

470
00:19:41,638 --> 00:19:42,556
真係好巧妙，係咪？

471
00:19:42,639 --> 00:19:44,099
張紙上面一滴血都冇。

472
00:19:44,182 --> 00:19:47,936
我可唔可以俾個建議？

473
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
你走先，等我哋做嘢。

474
00:19:49,479 --> 00:19:51,648
到今晚，我哋應該會知多好多。

475
00:19:51,732 --> 00:19:53,859
我會通知你，話你知進展。

476
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
（嘆氣）

477
00:20:02,034 --> 00:20:03,452
ARIEL：Hi，爸爸。

478
00:20:03,535 --> 00:20:05,203
喂。

479
00:20:05,287 --> 00:20:06,455
想唔想練車？

480
00:20:06,538 --> 00:20:08,290
天啊，你知啦，乖女，

481
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
我啱啱先返到屋企。

482
00:20:12,169 --> 00:20:14,087
或者媽咪...

483
00:20:14,171 --> 00:20:15,797
媽咪等緊電話。

484
00:20:15,881 --> 00:20:18,258
哦，好。

485
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
喂，你個學車牌

486
00:20:19,635 --> 00:20:22,137
日落之後唔用得㗎？

487
00:20:22,221 --> 00:20:23,805
因為...而家已經日落。

488
00:20:23,889 --> 00:20:26,141
我意思係，仲有週末㗎嘛，好唔好？

489
00:20:26,224 --> 00:20:29,478
我覺得你唔鍾意同我揸車。

490
00:20:29,561 --> 00:20:32,481
唔係。

491
00:20:32,564 --> 00:20:34,107
我啱啱同媽咪講你揸車幾叻。

492
00:20:34,191 --> 00:20:37,486
你好似...

493
00:20:37,569 --> 00:20:39,738
你一早就識。

494
00:20:39,821 --> 00:20:41,657
咁係咪等於鍾意同我揸車？

495
00:20:41,740 --> 00:20:45,285
Ariel，我唔知你點解會咁諗。

496
00:20:46,912 --> 00:20:49,706
我好鍾意同你揸車。

497
00:20:49,790 --> 00:20:51,166
我哋雖然只係出過一次車，

498
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
但我好鍾意。

499
00:20:53,418 --> 00:20:55,462
同埋...你知啦，我只係...

500
00:20:55,545 --> 00:20:57,839
我覺得今晚唔應該出去，因為我...

501
00:20:57,923 --> 00:21:00,425
你知啦，我唔想你惹麻煩，

502
00:21:00,509 --> 00:21:02,678
但如果你想早啲起身，

503
00:21:02,761 --> 00:21:05,889
例如聽朝六點半...

504
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
你講真？

505
00:21:07,975 --> 00:21:09,393
當然係真。

506
00:21:09,476 --> 00:21:10,894
如果唔係真嘅，我唔會咁講。

507
00:21:10,978 --> 00:21:14,022
我好鍾意同你揸車。

508
00:21:14,106 --> 00:21:15,983
爸爸，我好擔心

509
00:21:16,984 --> 00:21:19,069
你唔鍾意同我揸車。

510
00:21:19,152 --> 00:21:20,821
唔好傻啦。

511
00:21:20,904 --> 00:21:23,991
（電話響）

512
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
喂？

513
00:21:25,701 --> 00:21:27,869
SCANLON：你想聽好消息定壞消息先？

514
00:21:27,953 --> 00:21:29,997
有壞消息？

515
00:21:30,080 --> 00:21:31,373
我先講好消息。

516
00:21:31,456 --> 00:21:33,041
法醫覺得你殺死嗰個女仔

517
00:21:33,125 --> 00:21:34,918
嘅可能性好低。

518
00:21:35,002 --> 00:21:36,586
好低？

519
00:21:36,670 --> 00:21:37,796
記唔記得佢俾人用燭台打死？

520
00:21:37,879 --> 00:21:40,173
根據打擊嘅角度，

521
00:21:40,257 --> 00:21:41,341
佢哋估計殺死Maria Vargas嘅人

522
00:21:41,425 --> 00:21:42,217
比佢高大約一呎。

523
00:21:42,300 --> 00:21:43,844
高大？因為我得五呎二吋。

524
00:21:43,927 --> 00:21:45,554
係，我知。

525
00:21:45,637 --> 00:21:47,723
唔高。

526
00:21:47,806 --> 00:21:48,890
仲有，佢哋好肯定兇手係左撇子。

527
00:21:48,974 --> 00:21:50,183
你用右手㗎，係咪？

528
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
我發誓成世都用右手。

529
00:21:53,145 --> 00:21:54,354
佢哋仲話

530
00:21:54,438 --> 00:21:55,939
要造成咁嘅傷害需要好大力氣。

531
00:21:56,023 --> 00:21:57,274
唔好介意，但呢啲

532
00:21:57,357 --> 00:21:58,900
完全唔似Allison Dubois會做嘅事。

533
00:21:58,984 --> 00:22:00,569
唔介意。

534
00:22:00,652 --> 00:22:01,903
仲有，張字條上面個名：Hector Alvarez？

535
00:22:01,987 --> 00:22:03,447
我同警局其他人

536
00:22:03,530 --> 00:22:04,948
都冇聽過呢個名。

537
00:22:05,032 --> 00:22:07,993
我問過你老細——佢都未聽過。

538
00:22:08,076 --> 00:22:10,078
FBI明顯好熟悉呢個人，

539
00:22:10,162 --> 00:22:11,705
佢哋其中一個最叻嘅人

540
00:22:11,788 --> 00:22:14,374
而家喺度同Manny講緊。

541
00:22:14,458 --> 00:22:16,710
佢叫我打俾你，確保

542
00:22:16,793 --> 00:22:18,420
你聽朝第一時間落嚟，

543
00:22:18,503 --> 00:22:21,089
等我哋話你知進展。

544
00:22:21,173 --> 00:22:22,758
我會到。

545
00:22:22,841 --> 00:22:25,093
我一定會到。

546
00:22:25,177 --> 00:22:26,845
咁壞消息呢？

547
00:22:26,928 --> 00:22:28,055
你知唔知張寫住Alvarez個名嘅字條——

548
00:22:28,138 --> 00:22:29,389
死者揸住嗰張？

549
00:22:29,473 --> 00:22:30,891
知。

550
00:22:30,974 --> 00:22:33,435
上面全部係你嘅指模。

551
00:22:33,518 --> 00:22:34,978
點會咁？

552
00:22:35,062 --> 00:22:36,271
我唔知，但係，喂，睇開啲。

553
00:22:36,354 --> 00:22:38,106
冇法律話唔可以留字條。

554
00:22:38,190 --> 00:22:39,608
（嗶聲）

555
00:22:39,691 --> 00:22:43,070
你係邊個？點解喺我辦公室？

556
00:22:43,153 --> 00:22:46,656
點解你坐喺度？

557
00:22:59,795 --> 00:23:02,339
你唔怕我報警？

558
00:23:25,570 --> 00:23:29,116
（西班牙口音）：Hector，我唯一唔怕嘅

559
00:23:30,534 --> 00:23:32,160
就係你報警。

560
00:23:32,244 --> 00:23:34,621
我唔知你係邊個，你想點，

561
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
但如果你唔話我知你喺度做咩...

562
00:23:42,921 --> 00:23:45,674
你想點，

563
00:23:45,757 --> 00:23:48,385
開槍射我，Hector？

564
00:23:48,468 --> 00:23:50,846
我哋都知咁做係浪費你時間。

565
00:23:50,929 --> 00:23:53,348
你講咩？

566
00:23:53,431 --> 00:23:55,475
你係邊個？

567
00:23:55,559 --> 00:23:58,520
（細聲）：我俾個提示你。

568
00:23:58,603 --> 00:24:00,355
你今晚早啲殺咗我。

569
00:24:00,438 --> 00:24:02,524
（大叫）

570
00:24:02,607 --> 00:24:06,236
（咕噥聲）

571
00:24:06,319 --> 00:24:09,364
（大聲撞擊）

572
00:24:09,447 --> 00:24:11,199
（喘氣）

573
00:24:15,620 --> 00:24:17,414
Allison，而家先五點。

574
00:24:17,956 --> 00:24:19,583
我完全搞錯咗。

575
00:24:30,343 --> 00:24:33,388
嗰晚我冇失去六個鐘。

576
00:24:45,692 --> 00:24:49,321
係俾人偷走咗。

577
00:24:49,404 --> 00:24:50,363
Allison，我完全唔知

578
00:24:50,447 --> 00:24:52,532
你講緊咩。

579
00:24:52,616 --> 00:24:53,742
Maria Vargas——

580
00:24:53,825 --> 00:24:55,744
俾Hector Alvarez殺死嗰個女人。

581
00:24:55,827 --> 00:24:57,537
佢死嗰一刻，

582
00:24:57,621 --> 00:24:58,538
佢生命中一定有重要嘅事發生緊。

583
00:24:58,622 --> 00:25:00,749
有啲佢需要完成嘅事。

584
00:25:00,832 --> 00:25:02,000
我覺得佢用咗我去做。

585
00:25:02,083 --> 00:25:04,669
佢騎劫咗我。

586
00:25:04,753 --> 00:25:06,421
我估係發生喺

587
00:25:06,504 --> 00:25:08,590
停車場嗰一刻，

588
00:25:08,673 --> 00:25:10,091
就係我放雜貨上車之後。

589
00:25:10,175 --> 00:25:12,886
係，我應承你。

590
00:25:12,969 --> 00:25:14,930
我哋今晚再傾。

591
00:25:15,013 --> 00:25:16,973
（吸氣）

592
00:25:17,057 --> 00:25:18,475
唔好意思，小姐？

593
00:25:18,558 --> 00:25:20,435
你冇事嘛？

594
00:25:20,519 --> 00:25:22,562
小姐？

595
00:25:31,404 --> 00:25:34,699
（西班牙口音）：係，我冇事。

596
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
唔該。

597
00:25:41,164 --> 00:25:42,582
諗緊嘢啫。

598
00:25:45,752 --> 00:25:48,171
(with Spanish accent): Oh, yes, I'm fine.

599
00:25:48,255 --> 00:25:50,298
Thanks.

600
00:25:51,508 --> 00:25:53,635
Lost in thought.

601
00:25:53,718 --> 00:25:55,262
ALLISON：佢成個計劃都安排好晒。

602
00:25:55,345 --> 00:25:57,472
首先係我入咗嗰間五金舖。

603
00:25:57,555 --> 00:26:00,767
買咗把鋸，仲有嗰盒密實袋。

604
00:26:03,561 --> 00:26:05,647
然後鋸斷自己隻手

605
00:26:05,730 --> 00:26:07,691
等我可以用佢嘅指紋

606
00:26:07,774 --> 00:26:10,026
入佢部電腦。

607
00:26:10,110 --> 00:26:11,319
嘩。

608
00:26:11,403 --> 00:26:14,489
聽落好似好恐怖嘅六個鐘頭。

609
00:26:14,572 --> 00:26:17,826
係呀。我仲未講我用鉸剪

610
00:26:17,909 --> 00:26:19,995
插咗個男人心口嗰部分。

611
00:26:20,078 --> 00:26:22,205
做晒咁多嘢就係為咗呢個電話號碼，

612
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
我擺咗喺呢度。

613
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
呢個號碼。

614
00:26:28,128 --> 00:26:31,631
你知唔知呢個號碼係邊個㗎？

615
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
好，咁只有一個方法搵出嚟。

616
00:26:35,468 --> 00:26:38,179
唔得。Joe，而家係朝早五點零八分。

617
00:26:38,263 --> 00:26:39,514
（撥號聲）

618
00:26:39,597 --> 00:26:40,640
自動女聲：對唔住，

619
00:26:40,724 --> 00:26:43,560
你打嘅號碼唔係使用中。

620
00:26:43,643 --> 00:26:46,062
請檢查號碼或再試過。

621
00:26:46,146 --> 00:26:48,064
（撥號聲）

622
00:26:48,148 --> 00:26:50,025
我唔明。

623
00:26:50,108 --> 00:26:51,359
完全講唔通。

624
00:26:51,443 --> 00:26:54,404
我意思係，點解我要搞咁多嘢

625
00:26:54,487 --> 00:26:56,906
如果呢個號碼根本打唔通？

626
00:26:56,990 --> 00:26:58,533
我唔明。

627
00:26:58,616 --> 00:27:01,745
你知啦，Allison，嗯，我一個鐘頭後要起身

628
00:27:01,828 --> 00:27:05,206
同Ariel去揸車。

629
00:27:05,290 --> 00:27:07,709
不如我哋再瞓多陣？

630
00:27:07,792 --> 00:27:10,545
可能天光之後會明啲。

631
00:27:12,964 --> 00:27:14,382
而家，插條匙入...

632
00:27:14,466 --> 00:27:15,342
（引擎啟動）然後扭佢。

633
00:27:15,425 --> 00:27:16,551
而家，開你嘅...

634
00:27:16,634 --> 00:27:18,345
（指揮燈聲）指揮燈。

635
00:27:18,428 --> 00:27:20,180
而家... 係。

636
00:27:20,263 --> 00:27:22,265
慢慢離開路邊。

637
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
有咩唔妥呀，爸爸？

638
00:27:31,649 --> 00:27:33,234
你講笑啫？

639
00:27:33,318 --> 00:27:35,236
你知個答案㗎。

640
00:27:35,320 --> 00:27:37,197
可能我仲未諗到個問題

641
00:27:37,280 --> 00:27:39,908
你已經知答案。

642
00:27:39,991 --> 00:27:41,409
（嘆氣）

643
00:27:41,493 --> 00:27:43,495
（笑）

644
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
好，你而家可以走啦。

645
00:27:54,881 --> 00:27:56,800
Ariel，你停咗車。

646
00:27:56,883 --> 00:27:58,927
而家你要過十字路口。

647
00:27:59,010 --> 00:28:00,762
Ariel，我想你過...

648
00:28:00,845 --> 00:28:03,556
我知你想我做咩！

649
00:28:03,640 --> 00:28:04,599
問題就係咁，係咪？

650
00:28:04,682 --> 00:28:07,435
你未講我已經知你想我做咩。

651
00:28:07,519 --> 00:28:08,603
唔好意思，但我真係知。

652
00:28:08,686 --> 00:28:10,438
點解咁唔好？

653
00:28:10,522 --> 00:28:11,689
點解你咁憎呢樣嘢？

654
00:28:11,773 --> 00:28:13,400
我唔憎呢樣嘢。我憎同你一齊。

655
00:28:13,483 --> 00:28:15,402
你知啦，媽咪叫我

656
00:28:15,485 --> 00:28:16,945
試吓講少啲嘢，但係...

657
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
好，對唔住，寶貝。

658
00:28:18,363 --> 00:28:20,073
你知啦，冇所謂㗎，好冇？

659
00:28:20,156 --> 00:28:21,449
你仲係好嬲。

660
00:28:21,533 --> 00:28:23,410
好似揸車呢件事係為咗你，

661
00:28:23,493 --> 00:28:24,953
而我令你失望。

662
00:28:25,036 --> 00:28:27,580
但唔係，係為咗我，而你令到我失望。

663
00:28:27,664 --> 00:28:28,998
我知，我知係。

664
00:28:29,082 --> 00:28:31,418
所以就算唔係你諗咁樣

665
00:28:31,501 --> 00:28:33,878
以你二十年經驗，都冇計。

666
00:28:33,962 --> 00:28:35,797
當我坐喺課室

667
00:28:35,880 --> 00:28:38,258
個駕駛導師坐喺我隔籬，

668
00:28:38,341 --> 00:28:40,844
我唔係諗緊佢諗咩。

669
00:28:40,927 --> 00:28:42,303
我係諗，如果我爸爸會點做，

670
00:28:42,387 --> 00:28:45,306
我爸爸會點講？

671
00:28:46,433 --> 00:28:48,977
天呀，我係咪咁蠢！

672
00:28:49,060 --> 00:28:51,980
你唔蠢。

673
00:28:52,063 --> 00:28:54,816
寶貝。

674
00:28:54,899 --> 00:28:56,151
寶貝，你唔蠢。

675
00:28:56,234 --> 00:28:57,527
我好對唔住。

676
00:28:57,610 --> 00:29:00,530
（吸鼻）

677
00:29:03,616 --> 00:29:05,660
係。我知，過十字路口。

678
00:29:05,743 --> 00:29:07,495
（吸鼻）

679
00:29:11,082 --> 00:29:14,502
（車胎聲、響按聲）

680
00:29:14,586 --> 00:29:16,296
男人：你哋冇事呀？

681
00:29:16,379 --> 00:29:17,672
天呀。

682
00:29:17,755 --> 00:29:19,507
係我唔啱。我完全冇... 唔係，唔係。

683
00:29:19,591 --> 00:29:22,385
你知唔知？我都冇睇，老實講。

684
00:29:22,469 --> 00:29:23,887
可能係我唔啱。

685
00:29:23,970 --> 00:29:26,431
你知唔知？

686
00:29:26,514 --> 00:29:28,725
兩人：唔好同媽咪講呢件事。

687
00:29:33,938 --> 00:29:36,483
（嘆氣、撥號聲）

688
00:29:36,566 --> 00:29:38,693
自動女聲：對唔住，你打嘅號碼...

689
00:29:38,776 --> 00:29:42,322
（嗶聲）

690
00:29:43,406 --> 00:29:44,449
（撥號聲）

691
00:29:44,532 --> 00:29:46,159
對唔住，個號碼...

692
00:29:46,242 --> 00:29:47,368
唔好意思，我係咪

693
00:29:47,452 --> 00:29:48,870
打擾緊你？

694
00:29:48,953 --> 00:29:50,914
唔係唔係唔係唔係。唔係。我喺度聽你講。

695
00:29:50,997 --> 00:29:52,207
Scanlon探員話我

696
00:29:52,290 --> 00:29:53,708
今朝要早啲返嚟。

697
00:29:53,791 --> 00:29:55,835
你會同我講Hector Alvarez單案。

698
00:29:55,919 --> 00:29:57,337
好。我而家同你講。

699
00:29:57,420 --> 00:29:59,047
單案差唔多完結。

700
00:29:59,130 --> 00:30:00,507
咩話？

701
00:30:00,590 --> 00:30:02,842
FBI啱啱打嚟。佢哋搵到佢。

702
00:30:02,926 --> 00:30:05,136
佢哋扣留佢喺Casa Valley Memorial Hospital。

703
00:30:05,220 --> 00:30:09,182
我正準備過去。

704
00:30:09,265 --> 00:30:11,351
DEVALOS：你等緊電話？

705
00:30:11,434 --> 00:30:12,560
哦，冇嘢。

706
00:30:12,644 --> 00:30:14,187
只係... 只係...

707
00:30:14,270 --> 00:30:16,064
唔好意思。

708
00:30:16,147 --> 00:30:18,691
嗯，FBI，Hector Alvarez？

709
00:30:18,775 --> 00:30:21,361
Hector Alvarez。

710
00:30:21,444 --> 00:30:23,446
原來係個好有趣嘅人。

711
00:30:23,530 --> 00:30:25,448
佢嗰間Green Highway Trucking？

712
00:30:25,532 --> 00:30:27,408
佢哋做短途

713
00:30:27,492 --> 00:30:29,827
貨運生意，或者佢想人咁信。

714
00:30:29,911 --> 00:30:31,538
根據FBI，

715
00:30:31,621 --> 00:30:34,874
Alvarez先生真正嘅生意係人口販賣。

716
00:30:34,958 --> 00:30:36,876
偷運非法移民過邊境

717
00:30:36,960 --> 00:30:38,253
收一大筆錢。

718
00:30:38,336 --> 00:30:40,255
佢係蛇頭？

719
00:30:40,338 --> 00:30:43,049
Maria Vargas為蛇頭做嘢？

720
00:30:43,132 --> 00:30:45,385
我肯定佢同自己講緊做緊好事。

721
00:30:45,468 --> 00:30:48,721
幫冇前途、冇工做嘅人去一個

722
00:30:48,805 --> 00:30:51,099
可以搵錢、養家嘅地方。

723
00:30:51,182 --> 00:30:53,685
但呢個Alvarez。

724
00:30:53,768 --> 00:30:55,395
明顯地，聯邦調查局多年嚟

725
00:30:55,478 --> 00:30:57,438
一直想告佢，

726
00:30:57,522 --> 00:30:58,940
但從來冇辦法

727
00:30:59,023 --> 00:31:00,608
證明任何嘢。

728
00:31:00,692 --> 00:31:03,403
而家，Maria Vargas被殺，

729
00:31:03,486 --> 00:31:05,738
一切可能改變。

730
00:31:06,864 --> 00:31:09,158
（穩定、持續嘅嗶聲）

731
00:31:09,242 --> 00:31:10,743
（嘆氣）

732
00:31:10,827 --> 00:31:12,412
佢喺度幾耐？

733
00:31:12,495 --> 00:31:13,913
佢點樣嚟到？

734
00:31:13,997 --> 00:31:16,457
明顯地，佢自己揸車嚟。

735
00:31:16,541 --> 00:31:19,127
兩晚前。刀傷。

736
00:31:19,210 --> 00:31:22,171
穿過心臟。

737
00:31:22,255 --> 00:31:24,591
呢個係你發夢諗到嘅？

738
00:31:24,674 --> 00:31:26,467
我...

739
00:31:26,551 --> 00:31:28,428
我覺得呢個可能係我做嘅。

740
00:31:28,511 --> 00:31:31,639
我意思係，係Maria做，

741
00:31:31,723 --> 00:31:35,977
但係，我覺得可能係我嘅身體，

742
00:31:36,060 --> 00:31:38,980
我隻手插咗把鉸剪落佢度。

743
00:31:39,063 --> 00:31:41,983
Allison，我唔係好明。

744
00:31:42,066 --> 00:31:44,277
我覺得由Maria死嗰刻

745
00:31:44,360 --> 00:31:46,946
到我喺天橋底醒返，

746
00:31:47,030 --> 00:31:48,823
Maria用咗我嘅身體...

747
00:31:48,906 --> 00:31:52,285
去做啲嘢，完成啲嘢。

748
00:31:52,368 --> 00:31:54,495
但我唔知係咩。

749
00:31:56,456 --> 00:31:59,167
佢會冇事嗎？

750
00:31:59,250 --> 00:32:00,835
佢哋唔肯定。

751
00:32:00,918 --> 00:32:02,962
佢明顯流咗好多血

752
00:32:03,046 --> 00:32:05,214
喺揸車過嚟嘅時候，喺急症室門口

753
00:32:05,298 --> 00:32:06,341
嘅路邊暈咗。

754
00:32:06,424 --> 00:32:09,510
到佢哋帶佢上嚟，佢已經昏迷。

755
00:32:09,594 --> 00:32:12,847
哦。而家點？

756
00:32:12,930 --> 00:32:14,182
我哋等。

757
00:32:14,265 --> 00:32:15,391
等到幾時？

758
00:32:15,475 --> 00:32:16,684
等到佢醒返。

759
00:32:16,768 --> 00:32:20,438
到時佢會被控殺死Maria Vargas。

760
00:32:20,521 --> 00:32:22,190
佢嘅衫，除咗浸滿

761
00:32:22,273 --> 00:32:24,734
自己嘅血，仲有Maria嘅血點。

762
00:32:28,321 --> 00:32:30,365
冇人搵你嘅血。

763
00:32:30,448 --> 00:32:32,367
（嘆氣）

764
00:32:32,450 --> 00:32:35,203
ALLISON：坐喺佢床邊

765
00:32:35,286 --> 00:32:36,829
嗰個人係邊個？

766
00:32:36,913 --> 00:32:39,582
我聽講係佢個仔，Desiderio。

767
00:32:39,666 --> 00:32:42,377
佢有個仔？

768
00:32:42,460 --> 00:32:44,087
Allison，我睇得出

769
00:32:44,170 --> 00:32:47,006
你為呢件事好自責，但

770
00:32:47,090 --> 00:32:50,176
就算你真係做咗你諗嗰樣嘢，

771
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
都好明顯係自衛。

772
00:32:52,303 --> 00:32:54,722
更何況你當時唔清醒，

773
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
可能根本唔係你自己。

774
00:32:58,559 --> 00:33:00,478
JOE：我同意你上司。

775
00:33:00,561 --> 00:33:02,480
係自衛。

776
00:33:02,563 --> 00:33:04,399
而且根本唔係你做。

777
00:33:04,482 --> 00:33:06,234
我意思係，唔係真係你。

778
00:33:06,317 --> 00:33:08,403
如果佢死咗呢？

779
00:33:08,486 --> 00:33:09,737
你想問我咩？

780
00:33:09,821 --> 00:33:11,572
你係咪要負責？

781
00:33:11,656 --> 00:33:13,449
唔係。我唔覺得你要負責。

782
00:33:13,533 --> 00:33:15,827
你係保護自己。

783
00:33:15,910 --> 00:33:19,372
我意思係，甚至唔係保護自己。

784
00:33:19,455 --> 00:33:21,374
如果上庭呢？

785
00:33:21,457 --> 00:33:23,710
我點樣同陪審團解釋？

786
00:33:23,793 --> 00:33:26,045
我自己都解釋唔到。

787
00:33:26,129 --> 00:33:28,965
一個我從未見過嘅女人佔據咗我嘅身體

788
00:33:29,048 --> 00:33:31,300
就係為咗從電腦攞一個號碼

789
00:33:31,384 --> 00:33:33,261
打一個打唔通嘅電話。

790
00:33:33,344 --> 00:33:34,554
噓。

791
00:33:34,637 --> 00:33:36,556
你係為咗一件

792
00:33:36,639 --> 00:33:39,517
可能永遠唔會發生嘅事搞到自己癲。

793
00:33:39,600 --> 00:33:41,102
合埋眼。

794
00:33:41,185 --> 00:33:43,229
試吓休息吓。

795
00:33:48,735 --> 00:33:50,737
Diego，聽我講。

796
00:33:50,820 --> 00:33:53,781
會有人死。

797
00:33:53,865 --> 00:33:56,576
係，我好驚。

798
00:33:56,659 --> 00:33:59,579
我覺得佢知道我聽到佢講電話

799
00:33:59,662 --> 00:34:02,665
我覺得佢擔心我會報警。

800
00:34:04,709 --> 00:34:06,627
但我點可以唔報警？

801
00:34:06,711 --> 00:34:08,755
我要打電話俾佢哋。

802
00:34:10,715 --> 00:34:14,635
喂，你唔可以過嚟陪我咩？

803
00:34:14,719 --> 00:34:18,431
就快五點半——你仲未收工？

804
00:34:19,724 --> 00:34:21,641
係，我嚟接你。

805
00:34:21,726 --> 00:34:23,643
你喺邊？

806
00:34:23,728 --> 00:34:25,855
1927...

807
00:34:25,938 --> 00:34:27,940
Hennepin。

808
00:34:30,443 --> 00:34:32,402
1927 Hennepin。收到。

809
00:34:32,487 --> 00:34:34,237
我即刻到，親愛嘅。

810
00:34:41,454 --> 00:34:44,456
偷聽人講電話真係唔係幾好

811
00:34:44,540 --> 00:34:45,917
Maria。

812
00:34:46,918 --> 00:34:50,295
咁我哋而家扯平啦。

813
00:34:50,379 --> 00:34:52,465
你竟然真係會報警

814
00:34:52,547 --> 00:34:55,467
我哋合作咗咁多年？

815
00:34:55,551 --> 00:34:57,345
你點入嚟㗎？

816
00:34:58,387 --> 00:35:00,306
哦。

817
00:35:00,389 --> 00:35:01,849
但唔使擔心，我會...

818
00:35:01,933 --> 00:35:05,019
我走嗰陣會放返喺地氈下面。

819
00:35:07,438 --> 00:35:10,525
Maria，你想我點做？

820
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
我唔知，

821
00:35:11,943 --> 00:35:14,487
但你唔可以就咁放佢哋喺度等死。

822
00:35:14,570 --> 00:35:16,489
我冇得揀。

823
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
我收到線報。

824
00:35:18,574 --> 00:35:19,534
嗰架唔係普通貨車

825
00:35:19,617 --> 00:35:21,160
載住一班薩爾瓦多農民。

826
00:35:21,244 --> 00:35:24,163
有個聯邦調查局臥底同佢哋一齊，

827
00:35:24,247 --> 00:35:25,706
扮成其中一個。

828
00:35:25,790 --> 00:35:27,708
係，但其他18個無辜嘅人點算，

829
00:35:27,792 --> 00:35:29,335
女人同細路？

830
00:35:29,418 --> 00:35:31,337
你就咁放佢哋喺沙漠中間？

831
00:35:31,420 --> 00:35:33,047
等佢哋死？

832
00:35:33,130 --> 00:35:34,632
梗係要佢哋死啦。

833
00:35:34,715 --> 00:35:36,384
我仲有咩選擇？

834
00:35:36,467 --> 00:35:38,344
Hector... 佢哋一定要死。

835
00:35:39,345 --> 00:35:41,931
你一定要死。

836
00:35:45,810 --> 00:35:47,812
（哼聲）

837
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
（哼聲）

838
00:35:56,612 --> 00:35:58,239
（喘氣）

839
00:36:09,292 --> 00:36:12,295
「1927 Hennepin。」

840
00:36:14,297 --> 00:36:16,215
唔使擔心你朋友。

841
00:36:16,299 --> 00:36:18,634
我會車佢一程。

842
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
（吸氣聲）

843
00:36:29,896 --> 00:36:31,939
（呻吟聲）：而家七點十分。

844
00:36:32,023 --> 00:36:33,399
我嚟咗。

845
00:36:33,482 --> 00:36:34,942
希望係重要事。

846
00:36:35,026 --> 00:36:37,987
四日前，大概五點半前，

847
00:36:38,070 --> 00:36:41,157
Maria Vargas偷聽到佢老細Hector Alvarez收到線報。

848
00:36:41,240 --> 00:36:42,783
一個聯邦調查局探員，

849
00:36:42,867 --> 00:36:46,078
扮成失業嘅薩爾瓦多人，

850
00:36:46,162 --> 00:36:49,123
喺Hector其中一架貨車度。

851
00:36:49,206 --> 00:36:51,876
佢去美國嘅唯一目的係

852
00:36:51,959 --> 00:36:54,921
揭發Hector販運人口嘅罪行。

853
00:36:55,004 --> 00:36:57,590
好。

854
00:36:57,673 --> 00:36:59,592
Hector知道Maria知佢搞邊科，

855
00:36:59,675 --> 00:37:01,344
所以佢殺咗佢。

856
00:37:01,427 --> 00:37:02,845
而你認為佢就係喺嗰陣...

857
00:37:02,929 --> 00:37:04,472
上咗我身。

858
00:37:04,555 --> 00:37:06,474
佢... 佢需要我。

859
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
佢知道。

860
00:37:08,392 --> 00:37:10,937
Hector已經聯絡咗個司機。

861
00:37:11,020 --> 00:37:13,648
佢已經叫佢清空架貨車，

862
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
將所有人掉低喺度。

863
00:37:16,067 --> 00:37:17,693
所有人，包括個聯邦調查局探員，

864
00:37:17,777 --> 00:37:19,278
等佢哋喺沙漠等死。

865
00:37:19,362 --> 00:37:22,281
Maria想幫嗰班人，

866
00:37:22,365 --> 00:37:24,283
去搵佢哋，

867
00:37:24,367 --> 00:37:25,660
救佢哋。

868
00:37:25,743 --> 00:37:27,328
但佢唔知佢哋喺邊。

869
00:37:27,411 --> 00:37:29,664
佢要聯絡到個司機。

870
00:37:29,747 --> 00:37:31,832
佢要喺電腦度拎個號碼。

871
00:37:31,916 --> 00:37:33,000
你拎到。

872
00:37:33,084 --> 00:37:35,127
我拎到。

873
00:37:36,420 --> 00:37:38,339
但冇用。（鈴聲響起）

874
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
自動女聲：對唔住，等我睇吓。

875
00:37:40,049 --> 00:37:41,842
你打嘅號碼唔係服務範圍。

876
00:37:41,926 --> 00:37:43,678
我尋晚夢見佢。

877
00:37:43,761 --> 00:37:45,680
我見到佢死。

878
00:37:45,763 --> 00:37:47,014
佢仲要俾我睇

879
00:37:47,098 --> 00:37:48,891
呢個畫面一定有原因。

880
00:37:48,975 --> 00:37:50,351
咁你認為呢班人

881
00:37:50,434 --> 00:37:52,353
仲喺邊度生還緊？

882
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
Allison，已經四日啦。

883
00:37:56,732 --> 00:37:59,402
我會打俾聯邦調查局。

884
00:37:59,485 --> 00:38:00,861
我會查吓呢個號碼。

885
00:38:00,945 --> 00:38:02,989
多謝。

886
00:38:13,582 --> 00:38:15,167
（敲門聲）

887
00:38:15,251 --> 00:38:17,294
我哋被召見。

888
00:38:19,880 --> 00:38:22,800
根據聯邦調查局鳳凰城分局，

889
00:38:22,883 --> 00:38:25,177
Marco Navarro探員本來要滲入一架

890
00:38:25,261 --> 00:38:27,179
由薩爾瓦多嚟嘅非法移民貨車。

891
00:38:27,263 --> 00:38:28,931
已經四日冇佢消息。

892
00:38:29,015 --> 00:38:30,016
天啊。

893
00:38:30,099 --> 00:38:31,392
佢哋而家出動直升機

894
00:38:31,475 --> 00:38:33,394
搜索86號公路、

895
00:38:33,477 --> 00:38:35,521
85號公路同19號州際公路一帶。

896
00:38:35,604 --> 00:38:37,398
嗰度好大範圍係空地。

897
00:38:37,481 --> 00:38:39,442
好似沙堆搵針咁。

898
00:38:39,525 --> 00:38:41,861
而你俾我嗰個號碼，

899
00:38:41,944 --> 00:38:44,447
係一部即棄手機，用現金買

900
00:38:44,530 --> 00:38:47,074
喺鳳凰城市中心一間便利店。

901
00:38:47,158 --> 00:38:49,160
（嘆氣）：做線索冇用。

902
00:38:51,120 --> 00:38:54,040
大家都盡力而為㗎啦，Allison。

903
00:38:54,123 --> 00:38:56,959
咁Hector呢？

904
00:38:57,043 --> 00:38:58,961
佢仲昏迷緊。

905
00:38:59,045 --> 00:39:00,379
我已經叫人搜過佢辦公室。

906
00:39:00,463 --> 00:39:01,922
所有電腦嘅資料都清晒。

907
00:39:02,006 --> 00:39:03,924
咁就係咁？

908
00:39:04,008 --> 00:39:05,760
暫時係。

909
00:39:05,843 --> 00:39:08,929
而家係時間同運氣嘅問題。

910
00:39:09,013 --> 00:39:10,056
你應該返屋企。

911
00:39:10,139 --> 00:39:12,016
呢度冇嘢可以做。

912
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
有消息我會打俾你。

913
00:39:16,520 --> 00:39:18,022
（大叫）

914
00:39:37,333 --> 00:39:39,335
（喘氣）

915
00:39:44,381 --> 00:39:46,092
（撥號聲）

916
00:39:48,094 --> 00:39:49,637
（電話鈴聲）

917
00:39:49,720 --> 00:39:51,639
（男人哭泣聲）

918
00:39:51,722 --> 00:39:53,641
（帶西班牙口音）：Desiderio。

919
00:39:53,724 --> 00:39:55,643
唔好喊。

920
00:39:55,726 --> 00:39:58,437
我知道你老豆叫你做咩。

921
00:39:58,521 --> 00:40:02,441
我要你話俾我知你將佢哋掉低喺邊。

922
00:40:02,525 --> 00:40:04,443
（遠處警笛聲）

923
00:40:04,527 --> 00:40:06,445
（繼續哭泣）

924
00:40:06,529 --> 00:40:09,448
Desiderio。

925
00:40:09,532 --> 00:40:11,534
求吓你。

926
00:40:15,704 --> 00:40:18,249
（警笛聲繼續）

927
00:40:26,090 --> 00:40:28,008
Desiderio。

928
00:40:28,092 --> 00:40:31,011
新聞報導員：呢啲係呢單突發新聞嘅現場畫面。

929
00:40:31,095 --> 00:40:32,429
如果你啱啱先睇，

930
00:40:32,513 --> 00:40:34,390
你見到嘅係聯邦調查局、

931
00:40:34,473 --> 00:40:35,891
（敲門聲）美國公民及移民服務局同墨西哥...

932
00:40:35,975 --> 00:40:37,184
喂。

933
00:40:37,268 --> 00:40:40,187
你睇落似係凌晨兩點就起身嘅人。

934
00:40:40,271 --> 00:40:42,648
...明顯係俾人掉低喺沙漠等死

935
00:40:42,731 --> 00:40:45,442
喺墨西哥同亞利桑那州邊境附近，Nogales鎮...

936
00:40:45,526 --> 00:40:47,403
你救咗好多人命。

937
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
你同...

938
00:40:48,904 --> 00:40:50,531
（靜音電視）Desiderio。

939
00:40:52,575 --> 00:40:54,702
你打過電話之後，我打咗去醫院。

940
00:40:54,785 --> 00:40:55,953
佢哋話佢喺度，

941
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
仲喺度睇住佢昏迷嘅老豆。

942
00:40:57,955 --> 00:40:59,707
我過去咗。

943
00:40:59,790 --> 00:41:01,208
冇乜傾偈。

944
00:41:01,292 --> 00:41:04,003
佢明顯想同人講。

945
00:41:04,086 --> 00:41:07,548
佢明顯好困擾。

946
00:41:07,631 --> 00:41:10,217
原來佢留低兩箱水

947
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
同一袋糖果俾佢哋。

948
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
佢哋全部仲喺度，感謝上帝。

949
00:41:19,310 --> 00:41:22,229
Hector點樣？

950
00:41:22,313 --> 00:41:24,940
我要唔要請律師？

951
00:41:26,942 --> 00:41:29,904
唔使，我諗你冇事。

952
00:41:29,987 --> 00:41:31,071
（嘆氣）

953
00:41:31,155 --> 00:41:33,073
我走咗之後冇幾耐，

954
00:41:33,157 --> 00:41:36,035
Desiderio用枕頭冚住佢老豆塊面

955
00:41:36,118 --> 00:41:37,786
焗死咗佢。

956
00:41:37,870 --> 00:41:40,414
睇住病房嘅探員喺門外，

957
00:41:40,498 --> 00:41:42,541
乜都聽唔到。

958
00:41:42,625 --> 00:41:45,252
（柔和鋼琴前奏響起）

959
00:41:48,130 --> 00:41:51,258
♪ 我聽講案件而家已經結束 ♪

960
00:41:51,342 --> 00:41:53,344
你食咗早餐未？

961
00:41:55,346 --> 00:42:00,518
♪ 所以我終於可以清醒 ♪

962
00:42:02,519 --> 00:42:03,896
（呻吟聲）

963
00:42:03,979 --> 00:42:06,941
咁你生活有咩新鮮刺激事？

964
00:42:07,024 --> 00:42:08,943
Ariel，我大女，

965
00:42:09,026 --> 00:42:10,611
學緊揸車。

966
00:42:10,694 --> 00:42:13,113
學緊揸車？

967
00:42:13,197 --> 00:42:16,200
♪ 我本來以為 ♪

968
00:42:16,283 --> 00:42:19,161
♪ 你會醒目啲... ♪
